jueves, 23 de enero de 2020

PER-VERSIÓN DEL SONETO V DE LOS SONETOS A ORFEO DE R.M.RILKE


No hagas un memorial. La rosa deja 
florecer a su gusto cada mayo. 
Pues se trata de Orfeo que se encaja 
en esto y lo contrario. No tu sayo  
rasgues por denotar.  Naturalmente
es Orfeo que canta. Que va y viene. 
¿Sobrevivir las rosas no es bastante 
durante un par de días, si sucede?  
¡Debe desvanecerse, no ha lugar! 
Aunque a él mismo le duela irse mutando 
no podría excederse en el estar  
y va allí donde nadie llega andando. 
No va el arpa sus manos a esposar 
y obedece al deber de ir trascendiendo.

Errichtet keinen Denkstein. Lasst die Rose 
nur jedes Jahr zu seinen Gunsten blühn. 
Den Orpheus ists. Seine Metamorphose 
in dem und dem. Wir sollen uns nicht mühn 

um andere Namen. Ein für alle Male 
ist Orpheus, wenn es singt. Er kommt und geht. 
Ists nicht schon viel, wenn er die Rosenschade 
um ein paar Tage manchmal übersteht? 

O wie er schwinden muss, dass ihrs begrifft! 
Und wenn ihm selbst auch bangte, dass er schwände 
Indem sein Wort das Hiersein übertrifft, 
ist er schon dort, wohin ihrs nicht begleitet. 
Der Leier Gitter zwängt ihm nicht die Hände 
und er gehorcht, indem er überschreitet.

3 comentarios:

Mensajes moderados, pronto publicados. Gracias.