No hagas un memorial. La rosa deja
florecer a su gusto cada mayo.
Pues se trata de Orfeo que se encaja
en esto y lo contrario. No tu sayo
rasgues por denotar. Naturalmente
es Orfeo que canta. Que va y viene.
¿Sobrevivir las rosas no es bastante
durante un par de días, si sucede?
¡Debe desvanecerse, no ha lugar!
Aunque a él mismo le duela irse mutando
no podría excederse en el estar
y va allí donde nadie llega andando.
No va el arpa sus manos a esposar
y obedece al deber de ir trascendiendo.
Errichtet keinen Denkstein. Lasst die Rose
nur jedes Jahr zu seinen Gunsten blühn.
Den Orpheus ists. Seine Metamorphose
in dem und dem. Wir sollen uns nicht mühn
um andere Namen. Ein für alle Male
ist Orpheus, wenn es singt. Er kommt und geht.
Ists nicht schon viel, wenn er die Rosenschade
um ein paar Tage manchmal übersteht?
O wie er schwinden muss, dass ihrs begrifft!
Und wenn ihm selbst auch bangte, dass er schwände
Indem sein Wort das Hiersein übertrifft,
ist er schon dort, wohin ihrs nicht begleitet.
Der Leier Gitter zwängt ihm nicht die Hände
und er gehorcht, indem er überschreitet.
me gusta ...
ResponderEliminarcasualmente hoy lo menciono en mi blog, vaya! casualidades
un beso y buenas noches
¡Vaya, qué casualidades!
EliminarSi se sobrevive a las rosas un par de días...ya es...
ResponderEliminar