miércoles, 28 de octubre de 2020

NANA DE LA PANDEMIA

 


Máscara mascareta
enemiga de la trompeta
máscara mascarilla
este virus no me pilla.
Máscara mascareta
resguardado en mi caseta
máscara mascarilla
me sirves de sombrilla.
Máscara mascareta
no me salen pedorretas
máscara mascarilla
sin ti, me quedé sin silla.

lunes, 26 de octubre de 2020

ÁNGEL MUSA Y DUENDE (al estilo de Federico García hijo)

 


ÁNGEL MUSA Y DUENDE
(al estilo de Federico García hijo)

el duende es alegre voluntad
de que uno y una sean dos y pico
o de que la multitud sea gente y yo
con panes y peces infinitos
la vejez es la triste aritmética
enseñada por una musa maestra 
en el valor de todas las ecuaciones
mientras el ángel observa
la muerte en vida asesina al duende 
cuando el ángel renace libre
la muerte es muerte y la musa huye 

sábado, 24 de octubre de 2020

ESCRIBO Y NO MUERO

 


MI PEQUEÑA MÍSTICA

Muerto sin vivir viví
y escritor he despertado  
que escribo y ya no me muero.
 
Es mi divina pasión
nuevo mundo en el que vivo,
con mi ángel preso y cautivo
en mi pobre educación,
escribir sin pretensión
y no hacer nada primero
que escribo y ya no me muero. 

Cuando disfruto de ti
con esperanza de un verbo
echo en falta un gran acervo,
me siento tan infeliz 
escribiendo sin matiz
enloquezco y desespero
que escribo y ya no me muero.

Libre de prisión tan fuerte
del éxito en lo social
y la abulia general,
sea el poema mi suerte
y con la belleza acierte
tu dulce volar ligero,
que escribo y ya no me muero.

Lloraré cada final
de un verso de despedida
así irá mi buena vida
queriendo dejar señal
de una pasión sin igual.
¿Sentiré otra vez sincero
que escribo y ya no me muero?

viernes, 23 de octubre de 2020

CANCIÓN DEL CHINO Y LA GORRA DEL JUDÍO

 


Solo, el joven ya se aburre.
El judío con su magia
crea la gran diversión
competencia entre equipos
y el ojo televisión.

Solo, el joven ya se aburre
y el judío le entretiene
¡Oh, Walt Disney, oh Walt Disney!
que usa tu gorra Xi Yin Pin.

El judío le entretiene.
Una gorra le regala
fuego y lluvia protección
con colores bien amados
de su espíritu afición.

Solo, el joven ya se aburre
y el judío le entretiene
¡Oh, Walt Disney, oh Walt Disney!
que usa tu gorra Xi Yin Pin.

La pandemia les golpea.
El chino roba las gorras
a la joven población
les hace hombres amargados
en su gran desprotección.

Solo, el joven ya se aburre
y el judío le entretiene
¡Oh, Walt Disney, oh Walt Disney!
que usa tu gorra Xi Yin Pin.

¡Canta, ríe y no te quejes!
Con la vida por delante
luchar puedes con valor
y usar un nuevo sombrero
pintado con flor de amor.

Solo, el joven ya se aburre
y el judío le entretiene
¡Oh, Walt Disney, oh Walt Disney!
que usa tu gorra Xi Yin Pin.

jueves, 22 de octubre de 2020

Sueño per-versión sobre Berger

 


SUEÑO                            (DREAM)

En tierra del jardín         (In a pocket of earth)  
guardé los acentos          (I buried all my accents)
de mi natal lengua          (of my mother tongue)

allí están                         (there they lie)
como agujas de pinar     (like needles of pine)
de hormigas ración         (assembled by ants)

un día el llanto sin final (one day the stumbling cry)
de otro emigrante           (of another wanderer)
las prenda quizás           (may set them alight)

y serán paz y consuelo    (then warm and comforted)
oídos en la oscuridad      (he will hear all night)
cual nana verdadera       (the truth as lullaby) 

John Berger

miércoles, 21 de octubre de 2020

AVISO (y el que avisa...)




En un lugar cerrado y con aforo

a la mitad, habrá que recitar

con mascarilla blanca y sin gritar,

el poema del virus sin decoro.

Cuya infecciosa carga viral temen

el marqués en su cama con dosel,

la querida del rey ladrón e infiel

y el pueblo abandonado al duro germen.


Bajito lo diré pero muy claro;

la gente ya no aguanta más bobadas

ni de Borbones, ni del negro clero.

Siempre a los mismos les vienen mal dadas

sean los virus, como el aguacero.

Vienen, las rojas iras desatadas.

martes, 20 de octubre de 2020

LA MONTAÑA

 


El-la artista, es mi héroe-heroína,
humilde en el sacrificio generoso.
Su ángel interior,
como el tuyo y el mío
no conoce la maldad.
Todos los ángeles son buenos.
No se deja engañar por su duende,
compañero en tiempo acompañado
de avaricia soberbia lujuriosa.
Sabe de su misión
y no viste para agradar,
deseando ante todo, ser.
Su demonio le saca de paseo
para hacer de su vida un fraude
y no vence jamás cuando le dice
has de ser alguien.
En la necesidad de no caer
envío mi homenaje a vosotros, 
ángeles en la red, poetas del teclado.

viernes, 16 de octubre de 2020

CONSEJOS

 


SOBERBIO DUENDE Y HUMILDE ÁNGEL

El pobre infeliz está prisionero entre un duende y un ángel.
–Usted está destinado a ganar. Lo supo desde pequeño. El segundón jamás es el vencedor. El oro le pertenece, los dioses no permitirán que baje del cajón. – Esto le dice el duende.
–Jugar es compartir y los amigos son la felicidad. Entre ellos no hay primeros ni la propiedad es personal. –Y esto le explica el ángel
–Nadie va a ser más feliz que usted. Todos le deben envidiar.  –Insiste el duende.
–Entre amigos nadie consiente que el otro sea infeliz y se respeta el talento con admiración. –Grita el ángel.
–El sacrificio del resto de personas es lo lógico; la renuncia es natural en el inferior. –Grita más el duende.
–Ayudar nunca es sacrificio sino algo natural. Una renuncia al confort con recompensa de felicidad. –Susurra el ángel 
–Su ira es expresión de la divina voluntad. Hay que castigar al rebelde. –Con rabia el duende. 
–Reconvenir sin ira porque nos duele el error del amigo. –Muy firme el ángel 
–A esto no se resistirá, dice al fin el duende: –El sexo es su esclavo pues usted se siente el soberbio amo del destino y además en el fondo se lo cree. 
–Lo que todos los ángeles sabemos, sentencia el ángel: –El sexo es esclavo del amor entre humildes enamorados que solo le tienen miedo al voraz paso del tiempo.  

miércoles, 14 de octubre de 2020

PERDÓN POR SER MORTALES (Humilde homenaje a Garcilaso)

 


Conmiseración, niegas el desierto
de dunas alejadas sin medida. 
Juntar arenas es tu gran acierto,
traes a lo seco húmeda salida.

Al ser iguales frente al final cierto,
la incerteza del día nos da vida
al no ver que seremos ese muerto
a quien nuestro deseo nada pida.

Soy una hormiga más en la corriente
de los tristes momentos sin futuro,
que ante el grito del mal lucha inconsciente. 
Poner a la tragedia paz procuro,
para sembrar amor en la simiente
como un fraterno antídoto a lo obscuro.

domingo, 11 de octubre de 2020

PREMIO NOBEL

 


PREMIO NOBEL

Este es un poema confesional
Del estilo de la reciente Nobel.

Cuando hago ejercicio, camino:

Si deprisa pienso poco
Si paseo, me recreo en mil ideas;
Despacio es mi ritmo ideal.

Siempre hay quien me adelanta
Me critica y desprecia.

Corren ignorando mis ideas
En la carrera de la vida:

Llegan antes, mueren antes
Piensan menos, viven menos.

Esta es una denuncia poética
Desde un imposible Nobel.

sábado, 10 de octubre de 2020

Per-versión sobre una postal

 


SOUVENIR DESDE UN VOLCÁN (W. STEVENS)

Niños toman nuestros huesos, sin saber que brincaron veloces cual zorros, y que en el otoño con el olor de las uvas asaeteando, animaron un helado ser. Jamás sabrán que dejamos además, la apariencia de las cosas de hoy, manchadas de nuestro sentir al verlas.
Nubes primaverales van sobre una villa grande y vallada. Entre la cerca y el ventoso azul, gime una supuesta desolación. Conscientes de antiguo de su visión y que hablar de ella fue también parte de su ser...
Chicos con inmaculadas aureolas, dirán nuestros refranes sin saber. Hablarán de la villa como si quien allí habitó, legara su espíritu atormentando a la cal. Sucio hogar entre escombros, hebras sombrías cubriendo la pared moteada con un rico oro solar.  

A POSTCARD FROM THE VOLCANO

Children picking up our bones / Will never know that these were once / As quick as foxes on the hill; // And that in autumn, when the grapes / Made sharp air sharper by their smell / These had a being, breathing frost; // And least will guess that with our bones / We left much more, left what still is / The look of things, left what we felt // At what we saw. The spring clouds blow / Above the shuttered mansion-house, / Beyond our gate and the windy sky // Cries out a literate despair.
We knew for long the mansion's look / And what we said of it became // A part of what it is ... Children, / Still weaving budded aureoles, / Will speak our speech and never know, // Will say of the mansion that it seems / As if he that lived there left behind / A spirit storming in blank walls, // A dirty house in a gutted world, / A tatter of shadows peaked to white, / Smeared with the gold of the opulent sun.

jueves, 8 de octubre de 2020

Bienaventurada per-versión




OCTUBRE  – Louise Glück

(Nueva York, EE.UU., 1943)

5.


Es cierta la falta de belleza en el mundo.

Como lo es mi incapacidad para crearla.

Tampoco hay candor, pero para eso estamos.


Trabajo


aunque me mantenga en silencio.


La pegajosa


miseria del mundo

nos ata a ambos lados, en un paseo


cercado por árboles; donde somos


compañeros, que no recitan

cada cual su discurso;


tras los árboles, verjas

de hierro en mansiones,

con estancias protegidas


abandonadas de algún modo, 


tal que si el deber artístico

fuera crear

esperanza ¿Pero de qué?¿Cual?


Con palabras falsas per se, mecanismo 

que refuta la percepción. En un cruce


las luces ornamentales del otoño.


De joven aquí, tomaba

el metro con mi librito,

lo creí mi defensa contra 


este mismo mundo;


no estás sola

decía el poema,

en el obscuro túnel.


OCTOBER // 5. // It is true the there is not enough beauty in the world. / It is also true that I am not competent to restore it. / Neither is there candor, and here I may be of some use. / /I am // at work, though I am silent. //The bland // Misery of the world/ bounds us on either side, an ally // lined with trees; we re // companions here, not speaking, / each with his own thoughts; // behind the trees, iron / gates of the private houses, / the shuttered rooms // somehow deserted, abandoned, // as though it were the artist’s // duty to create / hope, but out of what? What? // The word itself

false, a device to refute / perception - At the intersection, // ornamental lights of the season. // I was young here. Riding /the subway with my small book / as though to defend myself against // this same world: // you are not alone, / the poem said, / in the dark tunnel.

lunes, 5 de octubre de 2020

SOBRE LA POESÍA

 


Muchas veces un poema de amor son versos 
sobre la experiencia de la locura amorosa
o sobre la ausencia de la persona amada.
Por eso un texto sobre la poesía, puede
ser una alegoría de lo sentido al encontrarla.

Si al leer un poema, escuchar música 
o mirar una obra de arte, me siento ascender
por la escalera emocional, hasta el ático
de la consciencia estética, hay poesía en la obra.
Y con ella encerrado, podré ser feliz. 

domingo, 4 de octubre de 2020

Per-versión Auden

 


GARE DU MIDI (W.H.AUDEN)

Un tren sin gran mención, del sur llegó.
Cien mil pican billete a la vez. Un pillo
del montón, que el alcalde no va a honrar
con su atención; un tic bucal, desvió
su mirar sin fe y astringente.
Está nevando. Tomó su simple hatillo
saliendo raudo a infectar la gente,
su mal día quizás acabó de empezar.

A nondescript express in from the South / Crowds round the ticket barrier, a face / to welcome which the mayor has not contrived / Bugles or braid: something about the mouth / distracts the stray look with alarm and pity. / Snow is falling. Clutching a little case / He walks out briskly to infect a city / Whose terrible future may have just arrived.

Muchos poemas de Auden son un perfecto mecanismo de métrica y rima que cuentan una historia a la vez. En este caso es la de un cualquiera que llega de forma anodina a una ciudad a la que infectará. Ahora en la pandemia no tenemos dudas de qué, pero en otros tiempos puede ser de otras cosas: De poesía, de odio o de revolución.

viernes, 2 de octubre de 2020

TU ÁNGEL

 


Lo que el mar me dice
a mi ángel se lo cuenta.
Lo que hay tras un beso
es tu ángel sin disfraz.
Cuando te miro busco
las formas de tu ángel.
Cuando me acaricias
tu piel es su palabra.

De poesía se alimenta,
(dicha, pintada o cantada)
el ángel del domingo.
Al día siguiente es recuerdo
y el martes esperanza.
Con símbolos nos muestra,
(en palabra, pintura o música)
lo que nos falta el miércoles.
Otro día, el oro en el dolor
y el viernes a nuestro monstruo.

Vivo la poesía con pasión
en besos y miradas de tu ángel.