domingo, 4 de octubre de 2020

Per-versión Auden

 


GARE DU MIDI (W.H.AUDEN)

Un tren sin gran mención, del sur llegó.
Cien mil pican billete a la vez. Un pillo
del montón, que el alcalde no va a honrar
con su atención; un tic bucal, desvió
su mirar sin fe y astringente.
Está nevando. Tomó su simple hatillo
saliendo raudo a infectar la gente,
su mal día quizás acabó de empezar.

A nondescript express in from the South / Crowds round the ticket barrier, a face / to welcome which the mayor has not contrived / Bugles or braid: something about the mouth / distracts the stray look with alarm and pity. / Snow is falling. Clutching a little case / He walks out briskly to infect a city / Whose terrible future may have just arrived.

Muchos poemas de Auden son un perfecto mecanismo de métrica y rima que cuentan una historia a la vez. En este caso es la de un cualquiera que llega de forma anodina a una ciudad a la que infectará. Ahora en la pandemia no tenemos dudas de qué, pero en otros tiempos puede ser de otras cosas: De poesía, de odio o de revolución.

4 comentarios:

  1. Ahora como casi todo el mundo está a la defensiva le tomaríamos como un infectador de virus,a secas.
    Cuando el odio también sobrevuela el ambiente...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Gracias, collar. Me ha gustado mucho tu extensa visita al blog. Me abruma un poco esa lluvia de comentarios, aunque me alegra verte en forma.

      Besos.

      Eliminar
  2. Hola, Julio. Quería darte las gracias por visitar y seguir uno de mis blogs. Si me lo permites, por aquí me quedo. Sin duda será un placer...

    Un abrazo, y muy feliz semana.

    ResponderEliminar

Mensajes moderados, pronto publicados. Gracias.