jueves, 22 de octubre de 2020

Sueño per-versión sobre Berger

 


SUEÑO                            (DREAM)

En tierra del jardín         (In a pocket of earth)  
guardé los acentos          (I buried all my accents)
de mi natal lengua          (of my mother tongue)

allí están                         (there they lie)
como agujas de pinar     (like needles of pine)
de hormigas ración         (assembled by ants)

un día el llanto sin final (one day the stumbling cry)
de otro emigrante           (of another wanderer)
las prenda quizás           (may set them alight)

y serán paz y consuelo    (then warm and comforted)
oídos en la oscuridad      (he will hear all night)
cual nana verdadera       (the truth as lullaby) 

John Berger

4 comentarios:

Mensajes moderados, pronto publicados. Gracias.

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.