lunes, 11 de septiembre de 2017
Tragar y hablar, un no parar.
A LA HORA DE LA COMIDA IV
Luego por un momento reina un silencio que tiene algo de reverencial y que todos los comensales saben que precede casi siempre a la intervención de la única mujer que comparte el almuerzo con ellos. Quizá por eso ella habla lentamente del silencio.
Un silencio
Entre sus pétalos,
la rosa mantiene
algunas lágrimas
de la lluvia de la mañana,
esa que partió su tallo.
En cada una, brilla
una partícula de luz roja,
más oscura incluso que la rosa.
Las golondrinas con cola de color azul-pizarra
se persiguen unas a otras,
espaciadas por medio de la esperanza desesperada,
rodeando el macetero de arcilla porosa,
oscurecida por el agua de su interior.
El silencio rodea los hechos.
Un lenguaje no hablado todavía.
Denise Levertov (1923-1997)
A silence
Among its petals
the rose still holds
a few tears
of the morning rain
that broke it from its stem.
In each shines
a speck of red light,
darker even than the rose.
Phoenix-tailed slateblue martins
pursue one another ,
spaced out in hopeless hope,
circling the porous clay vase,
dark from the water in it.
Silence surounds the facts.
A language still unspoken.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Me ha encantado este poema,más que los de los otros huéspedes del hotel.
ResponderEliminarNo es porque sea mujer,no sé...me ha gustado muchísimo (no lo conocía).
Con tu permiso,me lo guardo.
Gracias y besos.
Es pintar con palabras el aire, como Velázquez con el color.
EliminarBesos
Sí,algo así...
EliminarUna descripción perfecta.
ResponderEliminarCoincido con cCrmen que de los comensales , éste es el que más me gustó.
Me alegra saberlo.
EliminarUn abrazo.