(Franz Kappus)
SONETO KAPPUS
En mis días tiemblo sin quejarme,
sin llorar por mi abisal dolor.
Un soñar, flor de nieve fulgor,
es mi meta para sosegarme.
Pero vuelve la enorme pregunta
que me hace chico y porta a mi andar
esa fría resaca de un mar
cuya altura ignoro cuanto monta.
Luego cae la pena desmembrada
como veraniega luz de estrella
de intermitente y dulce brillar.
Y con mis manos sueño a la amada
para gritar la oración aquella
que mis labios no aciertan a hallar.
Durch mein Leben zittert ohne Klage,
ohne Seufzer ein tiefdunkles Weh.
Meiner Träume reiner Blütenschnee
Ist die Weihe meiner stillsten Tage.
Öfter aber kreuzt die große Frage
Meinen Pfad. Ich werde klein und geh
Kalt vorüber wie an einem See,
dessen Flut ich nicht zu messen wage.
Und dann sinkt ein Leid auf mich, so trübe
Wie das Grau glanzarmer Sommernächte,
die ein Stern durch flimmert dann und wann -:
Meine Hände tasten dann nach Liebe,
weil ich gerne Laute beten möchte,
die mein heißer Mund nicht finden kann...
(Franz Xaver Kappus)
Por el nombre lo asimilaba a lengua eslava, y si es Rumano. Lamentablemente, cuánto desconocemos de la literatura de estos lares. Gracias por la delicia de este poema, tan sentidamente dolorido y romántico. La angustia que genera el amor es universal, como lo revela este buen soneto. UN abrazo. Carlos
ResponderEliminarEs famoso por su correspondencia con Rilke.
EliminarUn abrazo.
No lo conozco, pero buscaré de él en Internet.
ResponderEliminarUn poema profundo con una mezcla de dolor pero con cierta esperanza al final.
Un beso.
En las cartas que Rilke le escribía durante siete años está la información para comprender sus poemas más difíciles como la Elegías por ejemplo.
EliminarUn beso.
No lo conocía, pero me ha encantado que me lo des a conocer. Gracias.
ResponderEliminarUn abrazo.
EliminarSuerte.
Me gustó, yo tampoco lo conocía.
ResponderEliminarGracias por compartirlo aquí.
Besos.
Gracias y muchas a ti por decirlo.
EliminarAquí puedes leer más del tema:http://letrascontraletras.blogspot.com/2021/02/guarida-de-los-poetas-rilke-kappus.html
Besos.
Compartir lo que nos gusta nos hace felices
ResponderEliminarLa vida es un compartir
Gracias
Por supuesto.
EliminarGracias
Un soneto precioso que parece ir desgranándose a medida que se lee en pura melancolía después de un gran dolor.
ResponderEliminarGracias por el aporte y la reivindicación de grandes poetas como este, que a veces quedan allí, un poco olvidados..Un abrazo y muy buen martes.
Un abrazo. Coincido plenamente con tu lectura.
EliminarDeberíamos rescatar el soneto, tan olvidado y tan hermoso. Gracias a ti por traerlo, Julio.
ResponderEliminarBueno en realidad es un soneto alemán, no clásico italiano. En mi traducción, per-versión he intentado reflejar la estructura original del pentámetro, por eso el soneto va construido en decasílabos.
EliminarGracias a ti por apreciarlo.