sábado, 14 de julio de 2018

ES BUENO




En un estanque con una pareja de ocas
El pato macho pregunta a la oca hembra
¿Cómo puedes seguir soportándole?
Ella responde: es bueno 
y el dice: eres tonta

A la oca macho le gusta 
mucho el pato hembra
pero al verla recuerda 
los días pasados sin su oca
que alocada tuvo su lío 
con un creído cisne negro

Asumieron sus debilidades 
cada una de las ocas
y reina la paz en el estanque 
Pero sufren los patos 
El macho liga poco 
y la hembra bucea todo el rato

miércoles, 11 de julio de 2018

A PANERO ETERNO DESASTRE



Últimamente me ha pasado de todo. Y de todo es nada bueno. He caído en una depresión de caballo. De las de verdad. He cometido dos estúpidos intentos de suicidio. De los de mentira. Me han internado en una institución. Mi compañero de comedor es un pirado mayor, que dice que se llama Leopoldo María Panero. Yo no me lo trago. Le sigo la corriente. Sobre todo porque escribe poemas. Leed este que os muestro:

XI

Sabedlo al menos por mi
Todo hombre tiene la estatura del desastre
Todo hombre es una amenaza amiga de la ruina
Ah de la ruina y ah del silencio interpuesto entre dos yos
Que es el único en tener la estatura exacta del desastre
Escribo estas sílabas extraídas
Del nombre de un perro
Son el nombre sin palabras de la ruina
Son la forma lésbica, baudelairiana y rabiosa de que estas páginas digan
¡Ay del hombre!
¡Ay de aquel que tuvo la estatura del desastre
y el secreto oscuro del amor!
Tarde Evelyn escribe con las manos
De un hombre que no existe

Pero existe la ley de la compensación. Mi amigo el loco ya no es mi amigo, se ha casado con una furcia que ya no es mi novia y en compensación yo sufro como un hijo pródigo en busca de mi hogar poético. Si esto me hace poeta, es una posibilidad. Leed, leed esto que escribo y que le gusta tanto a mi siquiatra.

EL TRAUMA DEL PRÓDIGO

El lobo débil sobre la blanca capa
de nieve que él ve oscura
Es consciente de forma clara
que no hay futuro en su invierno
porque el gremio acepta solo
lo impersonal y nada creativo

La oveja negra sobre la dorada
arena de la desértica playa
Asume la muerte del genio
que no desea ser admitido
bajo el techo de la uniformidad
muerto cualquier pensar intuido

En sueños previos al tránsito
las ovejas ayudan a los lobos
En cuadros iluminados
la Poesía guía los pinceles
En sonatas como estiletes
los intérpretes recrean mundos

Limpian los traumas del pródigo
los prodigios de los artistas 
Arriesgan el confort de hoy 
y buscan lo diferente de mañana
Devuelven el contenido creativo
a la vacía caja de nuestro espíritu

sábado, 7 de julio de 2018

EL TRAUMA DEL PRÓDIGO




El lobo débil sobre la blanca capa
de nieve que él ve oscura
Es consciente de forma clara
que no hay futuro en su invierno
porque el gremio acepta solo
lo impersonal y nada creativo

La oveja negra sobre la dorada
arena de la desértica playa
Asume la muerte del genio
que no desea ser admitido
bajo el techo de la uniformidad
muerto cualquier pensar intuido

En sueños previos al tránsito
las ovejas ayudan a los lobos
En cuadros iluminados
la Poesía guía los pinceles
En sonatas como estiletes
los intérpretes recrean mundos

Limpian los traumas del pródigo
los prodigios de los artistas 
Arriesgan el confort de hoy 
y buscan lo diferente de mañana
Devuelven el contenido creativo
a la vacía caja de nuestro espíritu 

jueves, 5 de julio de 2018

DESILUSIÓN GRAN CABREO


Se casan. No me lo esperaba. Se casan mi amigo y su hermana. No juntos. Por separado, coño. No me alegro. Nada. Tengo un gran cabreo. Estoy muy mosqueado. Mi novia (perdón a las novias decentes por llamar así a esa bruja) me ha estado engañando con mi amigo. Y el otro día cuando estábamos comentando que mi ex de hace años, sí la hermana de mi "amigo el loco", se iba a casar en Chile con un ejecutivo de una empresa yanqui y que se iba de viaje de novios a la Isla de Pascua, me han leído un poema que habían traducido según ellos entre ambos. Es de un irlandés llamado Dempsey 

VOCES 

El agua
dormida

en un profundo
charco

El agua
soñadora

con lluvias que escriban
en su cara

El agua
vestida de luna

voces y gritos
la desvelan

Luego me han preguntado ambos si entendía la indirecta. Y como me he quedado a cuadros, pues me han soltado que mejor decírmelo por lo directo. Y me han dicho que se van a vivir juntos a Barcelona. Que mi "amigo el loco" ha encontrado un curro en una cooperativa de las CUP. Y que me dejan. Solo cornudo apaleado pero cabreado, joder. Esto es lo que escribo:

TOTAL ¿PARA QUÉ?

–A los nómadas cansados
les llegó la hora de gritar:
¡A la ciudad!
¡Vamos todos a la ciudad!

Se quedó vacío el campo
ya nadie cogerá la rosa del desierto

–A los burgueses confusos
les llegó el momento de la siesta:
¡A soñar!
¡Cada uno a soñar su futuro!

Se quedó el café desierto
ya nadie leerá la prensa escrita

–A los materialistas orgullosos
les mató la bomba atómica:
¡A follar!
¡Con saña y prisas a follar!

Se quedó la universidad derruida
ya nadie pasará exámenes

–A los consumidores electrónicos
les roban la decisión y el pensamiento:
¡Acceder!
¡Contraseña y lo que venga bien!

Se quedó la librería en quiebra
ya nadie escribirá poemas

–A la máquina todopoderosa
nadie le pondrá frenos ni seguros
¡A joderse!
¡Haber sabido dar el salto¡

Se llenaron las calles de zombies
ya nadie piensa ni decide

Total ¿para qué?

martes, 3 de julio de 2018

VOCES (per-versión húmeda)

El agua
dormida

en un profundo
charco

El agua
soñadora

con lluvias que escriban
en su cara

El agua
vestida de luna

voces y gritos
la desvelan


HUMAN VOICES

the water
sleeps

in a deep
well

the water
dreams

of rain writing itself
upon its face

the water
wears a moon

human voices
wake it
DÓNALL DEMPSEY

sábado, 30 de junio de 2018

TOTAL ¿PARA QUÉ?



–A los nómadas cansados
les llegó la hora de gritar:
¡A la ciudad!
¡Vamos todos a la ciudad!

Se quedó vacío el campo
ya nadie cogerá la rosa del desierto

–A los burgueses confusos
les llegó el momento de la siesta:
¡A soñar!
¡Cada uno a soñar su futuro!

Se quedó el café desierto
ya nadie leerá la prensa escrita

–A los materialistas orgullosos
les mató la bomba atómica:
¡A follar!
¡Con saña y prisas a follar!

Se quedó la universidad derruida
ya nadie pasará exámenes

–A los consumidores electrónicos
les roban la decisión y el pensamiento:
¡Acceder!
¡Contraseña y lo que venga bien!

Se quedó la librería en quiebra
ya nadie escribirá poemas

–A la máquina todopoderosa
nadie le pondrá frenos ni seguros
¡A joderse!
¡Haber sabido dar el salto¡

Se llenaron las calles de zombies
ya nadie piensa ni decide

Total ¿para qué?

miércoles, 27 de junio de 2018

PUESTA AL DÍA


Mi amigo anda mucho mejor. Está apasionadamente loco por traducir poesía. Tanto que hasta traduce traducciones. Dice que poner al día viejas traducciones es traducirlas al lenguaje de hoy en día. Hay que hacerlo para que la gente normal lo pille y se dé cuenta de lo cojonuda que es la poesía. Me enseña varios ejemplos de una obra de Ben Sahl de Sevilla. (1212-1251)
En la primera lo que eran ojos que disparaban certeras flechas se traducen ahora por armas y balas de seducción. 

Ojos que para seducir
son la mejor arma
disparan y yo estoy desnudo
frente a la puntería de sus balas

En otra lo que era una gacela que bebía las lágrimas de su enamorado pasa  a ser una pantera y el deseo de ser comido entero.

Pantera toma mi corazón como tu casa 
última representante de la naturaleza libre
cómeme pues es mi corazón buen alimento
y mis espaldas refugio sin engaño

A mi toda esta situación de mi amigo y lo bien que estoy con mi novia, que me quiere sin dobleces y me lo dice mucho a la cara, me han inspirado unos versos divertidos sobre fantasmas, gatos y sardinas. 

FANTASMA SIMBÓLICO

Todo lo que una nube
diga de los fantasmas
nunca debe ser tomado
de forma literal
Mejor como una metáfora
del espíritu del viento

Todo lo que una sardina
explique del mar
nunca debe ser entendido
de forma explicita
Mejor como una queja
de la parte por el todo

Todo lo que un gato
cuente del amor
nunca debe ser creído
como algo sincero
Mejor de forma irónica
y exagerada

Todo lo que un jilguero
diga del corazón
nunca debe ser oído
como algo brillante
Mejor de forma sensible
y llena de belleza

Todo lo que un lago
retrate de nuestro interior
nunca debe ser mirado
como realidad cierta
Mejor ver una imagen
en espejo deformado

Hablan nubes y sardinas 
del mar y el cielo
se ríen los gatos 
al borde de los lagos
y tiemblan de emoción 
los jilgueros
En estos poemas la humildad
de lo natural y lo calmado 

es el éxito