La consciencia estética
Como a otros muchos creadores del siglo XX, el problema del tiempo me preocupa de forma fundamental. Sus cambios al variar la condición sicológica del individuo. Cómo esto afecta a la naturaleza, al mundo social y de los sueños y al arte. El arte está siempre situado entre la realidad y el sueño. En la vida consciente nunca estamos enteramente en el presente sino en la transición perpetua entre presente y futuro. Solamente en los sueños, en la experiencia religiosa o en el arte se puede experimentar el tiempo detenido. La música a mi entender logra esta función, durante su ejecución la atención a los eventos reales se detiene. Solo unos pocos temas se vuelven cruciales. (Yo les llamo los nodos arquitectónicos de la forma). Pueden logar un tipo de forma característico, como una pirámide por ejemplo. (El episodio del sacrificio ritual tiene lugar en el pináculo de la pirámide en esta obra) Una experiencia integral de la forma piramidal crea la sensación de presente estático. (Sofia Gubaidúlina.)
(Just like many 20th-century creators, the problem of time concerns me to the greatest extent possible. I am concerned with how time changes in connection with the changing psychological conditions of man, how it elapses in nature, in the world, in society, in dreams, in art. Art is always situated between sleep and reality, between wisdom and folly, between the statics and dynamics of everything that exists. In ordinary life we never have present time, only the perpetual transition from the past to the future. And only in sleep, in the religious experience and in art are we able to experience lasting present time. I think that musical form serves this very function: during its course it undergoes many events. A few of these turn out to be most important. (I call these architectonic nodes of form.) And they can make a kind of generalized shape, the shape of a pyramid, for example. (The episode of ritual sacrifice stands at the pinnacle of the pyramid of "In tempus praesens.") The integral experiencing of this pyramidal form produces lasting present time. "In tempus praesens"--"for the present time." --Sofia Gubaidúlina)
El sonido de este violín es la consciencia despertando a un Tiempo detenido en el interior de un enorme objeto geométrico de paredes impenetrables a la luz y al sonido exteriores. El continuo de la vida se expresa como puede en ese espacio, creando solo a nivel espacial un ruido propio y registrando los ecos. Analizando esos ecos se concluye que estamos dentro de un mundo ahuecado en mil recovecos y de forma piramidal. Muerto el tiempo, nada ocurre, no hay hechos. Nada nos sucede, nada tememos. Nuestro estado de consciencia es el de un presente estético puro. La sintaxis de la frase artística cambia en ese estado poético.
En el habitual modo atento que practicamos las personas ante las agresiones externas el sacrificio tiene valor de amuleto supersticioso. Quemamos velas, asesinamos corderos, niños o padres, ofrecemos nuestra vida, todo para obtener un autoengaño que nos ayude a soñar un mejor futuro. El equivalente en el estado de consciencia estético es matar el "yo" que discurre en el tiempo. Y ser un sencillo fantasma vagando una instantánea eternidad a oscuras.
No hay Un Tiempo ni un Yo para crearlo
Melodía de violín en oscuridad absoluta
Un espacio aislado de vibración externa
Mi único conocimiento son ecos intuidos
Convertido en un radar de murciélago
Ni veo el futuro ni reconozco el lugar
Sin tiempo nada sucede a nada y no temo
Soy letras blancas sobre blanco papel
No hay Mundo ni un Yo para crearlo
Todo es Una Nada que vuela eterna
Siento ser la esencia del fantasma puro
No hay comentarios:
Publicar un comentario
Mensajes moderados, pronto publicados. Gracias.