martes, 5 de junio de 2018

LA DESTRUCCIÓN (per-versión floral malvada)

Siempre un demonio próximo se agita
Vuela a mi alrededor como aire feo
Respiro y siento que el pulmón irrita
Lleno de un desear de eterno reo

Toma al saber mi gusto por el arte
las formas de una mágica belleza
y con labia y jugosa razón fuerte
envicia mi vivir en la impureza

Así me lleva lejos de la paz
Partido en dos me deja en la mitad
del terreno del tedio con mil grescas

Lanza sobre mi ser la confusión
ropas sucias sangrantes costras frescas
junto a un generador de destrucción

LA DESTRUCTION

Sans cesse à mes côtes s'agite le Démon;
Il nage autour de moi comme un air impalpable;
Je l'avale et le sens qui brûle mon poumon
Et l'emplit d'un désir éternel et coupable.

Parfois il prend, sachant mon grand amour de l'Art,
La forme de la plus séduisante des femmes,
Et, sous de spécieux prétextes de cafard,
Accoutume ma lèvre à des philtres infâmes.

Il me conduit ainsi, loin du regard de Dieu,
Haletante et brisé de fatigue, au milieu
Des plaines de l'Ennui, profondes et désertes,

Et jette dans mes yeux pleins de confusion
Des vêtements souillés, des blessures ouvertes,
Et l´'appareil sanglant de la Destruction!
CHARLES BAUDELAIRE

4 comentarios:

  1. El mal sólo hay una forma de combatirlo con la inteligencia aplicada a cualquiera de las Artes.

    ResponderEliminar
  2. Y después de todo...el tedio...

    Besos y flores,sin mal!

    ResponderEliminar

Mensajes moderados, pronto publicados. Gracias.

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.